永俊微言的博客
浅说文史,实话实说。
http://piaoyongjun0927.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

2017-06-18 7:19:46 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1752 次|评论 0 条

【原作•원문】听蜀僧浚弹琴李白 蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。为我一挥手,如听万壑松。客心洗流水,余响入霜钟。不觉碧山暮,秋云暗几重。 【中译韩】【音译•음역】청촉승준탄금이백 촉승포녹기, 서하아미봉,위아일휘수, 여청만학송.객심세유수, 여향입낭종.불각벽산모, 추운암기중. 【意译•의역】사천성 스님 준의 연주를 듣는다이백 명금 녹기를 연주하는 사천성 스님,아미봉에서 내려 오신 분이라 하네.나를 위하여 손흔들어 명곡을 타...

查看全文>> 分享 浏览(1752) 评论(0)

2017-06-17 9:34:21 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1753 次|评论 0 条

【原作•원문】渡荆门送别李白渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。 【中译韩】【音译•음역】도형문송별이백 도원형문외, 래종초국유.산수평야진, 강입대황류.월하비천경, 운생결해루.잉연고향수, 만리송행주.【意译•의역】형문을 건너 송별이백 형문산 밖에서 멀리 흘러내려,초나라 지역을 한번 유람하네.산맥은 평야에 따라 종적이 사라지고,장강은 벌판을 거쳐 서서히 ...

查看全文>> 分享 浏览(1753) 评论(0)

2017-06-17 9:31:57 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1755 次|评论 0 条

【原作•원문】赠孟浩然李白 吾爱孟夫子,风流天下闻。红颜弃轩冕,白首卧松云。醉月频中圣,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬。 【中译韩】【音译•음역】증맹호연이백 오애맹부자, 풍류천하문.홍염기헌면, 백수와송운.취월빈중성, 미화부사군.고산안가양, 도차읍청분. 【意译•의역】맹호연에게 선사이백 맹선생을 나는야 사랑한다,풍류하여 천하에 유명하다.젊을때는 벼슬을 포기하고,늙을때는 산림에 은거하네.달밤에는 우아하게 술...

查看全文>> 分享 浏览(1755) 评论(0)

2017-06-16 8:25:19 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1752 次|评论 0 条

【原作•원문】送友人李白青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣。【中译韩】【音译•음역】송우인이백청산횡북곽, 백수요동성.차지일위별, 고봉만리정.부운유자의, 낙일고인정.휘수자자거, 소소반마명.【意译•의역】친구 송별이백청산은 성곽의 북쪽에 누워있고,백수는 동쪽의 성곽을 감아도네.여기서 우리는 손잡고 작별하고,그대는 혼자서 만리길 유랑가네.나그네 심사는 ...

查看全文>> 分享 浏览(1752) 评论(0)

2017-06-16 8:22:51 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1745 次|评论 0 条

【原作•원문】独坐敬亭山李白众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。【中译韩】【音译•음역】독좌경정산이백중조고비진, 고운도거한.상간양불염, 지유경정산.【意译•의역】경정산에 홀로앉아이백뭇새들 높이 날아 아득히 사라지고,외로운 구름 홀로 한가히 떠도누나.호상간 보고 봐도 싫증이 않나는건,오로지 경정산 하나 밖에 없는구나.【中译日】【音译•音訳】ひとりけいていざんにざすりはくしゅうちょうたかくとん...

查看全文>> 分享 浏览(1745) 评论(0)

2017-06-15 8:00:43 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1780 次|评论 0 条

【原作•원문】高句丽李白金花折风帽,白马小迟回。翩翩舞广袖,似鸟海东来。【音译•음역】고구려이백금화절풍모, 백마소지회. 편편무광수, 사조해동래.【意译•의역】고구려이백절풍모에 금빛 꽃을 꼽고서,백마타고 늦게 돌아 오누나.펄렁펄렁 춤추는 넓은 옷소매,해동에서 날아온 새와 같구나.【中译日】【音译•音訳】こうくりりはくおりかぜぼうにきんいろのはなをさして、しろうまにのっておそくかえってね。ポルロンポルロンお...

查看全文>> 分享 浏览(1780) 评论(0)

2017-06-15 7:58:58 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1787 次|评论 0 条

【原作•원문】相思王維红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。 【中译韩】【音译•음역】상사왕유홍두생남국, 춘래발기지.원군다채힐, 차물최상사. 【意译•의역】그리워 하다왕유 홍두는 남방에서 자라며,봄날에 수많이 자라났네.  그대 많이 따기를 바라노니,그리울 땐 홍두가 제일이네. 【中译日】【音译•音訳】そうしおうい あかいまめなんごくにしょうず、はるきたっていくえだをはつく。ねがわくはくんおおく...

查看全文>> 分享 浏览(1787) 评论(0)

2017-06-14 8:41:47 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1787 次|评论 0 条

【原作•원문】月夜杜甫今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚晃,双照泪痕乾。【中译韩】【音译•음역】월야두보금야부주월, 규중지독간.요련소아녀, 미해억장안.향무운환습, 청휘옥벽한.하시의허황, 쌍조누흔건.【意译•의역】달밤두보오늘밤 아름다운 부주의 달을,그대는 규중에서 홀로서 보네.귀여운 아이들을 먼 데서 그리며,장안을 추억하는 그 마음 모르네.짙은 안개에 검은 머리 적시...

查看全文>> 分享 浏览(1787) 评论(0)

2017-06-14 8:37:22 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1788 次|评论 0 条

【原作•원문】旅夜书怀杜甫细草威风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月湧大江流。名岂文章著、官应老病休。飘飘何所似、天地一沙鸥。 【中译韩】【音译•음역】여야서회두보 세초미풍안, 위장독야주.성수평야간, 월용대강류.명기문장저, 관응노병휴.표표하소사, 천지일사구. 【意译•의역】여행중 야밤에 속심말을 쓰네 두보 산들바람 강가의 잔디풀을 불어 스치며, 돛대 높은 배 밤에 외롭게 정박해 있네. 별들은 하늘가에 늘어져 있고,...

查看全文>> 分享 浏览(1788) 评论(0)

2017-06-13 8:01:11 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1792 次|评论 0 条

【原作•원문】月夜忆舍弟杜甫戍鼓断人行,秋边一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。 【中译韩】【音译•음역】 월야억사제두보수고단인행, 추변일안성.로종금야백, 월시고향명.유제개분산, 무가문사생.기서장부달, 황내미휴병. 【意译•의역】달밤에 동생을 그리네두보성루에는 경고소리 울리고 길에는 사람이 없고,가을날의 변경선엔 외로운 기러기 처량히 우네.오늘은 바로 백로의 날이고...

查看全文>> 分享 浏览(1792) 评论(0)

关于博主

永俊微言

欢迎您来我的凤凰博客! 本博以笔者的文史类、时评类博文为主,兼有部分音乐、企业管理等内容,以学习交流为目的,欢迎博友光临,欢迎诸位批评。

博文相关

相册

您还未上传图片,点击此处上传

音乐

博主尚未添加音乐。

留言

永俊微言

2017-01-13 16:42:36

孔乙己茴香豆的“茴”字有几种写法,我们的历史就有几种改法。

永俊微言

2016-12-20 18:15:24

真理向前跨出一步就是谬误,爱国主义英雄主义本来都是具有真理性的正义情结,但是一旦超出了理性限度,就会异化成...

永俊微言

2016-07-15 11:43:52

阳刚者,有骨气,贫贱不能移,威武不能屈,富贵不能淫,行止光明正大,喜欢直来直去,勇于亮剑碰硬,敢于速战速决,崇尚英雄豪...

永俊微言

2016-06-03 16:28:39

删帖删得实在是毫无道理。《中国革命史中的朝鲜族名人(六)》犯了哪条禁忌?能否明示理由?

永俊微言

2016-01-12 09:31:18

当今中国就有这么一群奇怪的人,本身就是文革的受害者,自身利益和自身前途都曾在文革中受到了极大的侵害,却又最...

统计

  • 博文(447)
  • 总访问(695342)
  • 建立时间:2015-12-27
  • 最后登录:2017-07-20

扫一扫

有不一样的发现