永俊微言的博客
浅说文史,实话实说。
http://piaoyongjun0927.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

2017-06-28 7:29:20 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1365 次|评论 0 条

(歌曲)游子的悲哀(1940年)作词:曹景焕作曲:李在镐中译:永俊微言1.今天我依然信步行飘萍浪迹走天涯。每一步走过的踪迹都浸满泪水。船舱边汽笛声声催我思念伊人。可是游子流浪的路程永远无尽头。2.浪游在异地他乡超过十年已半生。男子汉胸怀悲愤倍感哀怨凄凉。每当日暮黄昏来临不由得思念故乡。流着眼泪在梦中呼唤时常寻故乡。3.身虽在熟悉的街道却比异国更寒冷。要去的地平线上却连太阳都没有。晨星冷青霜袭人砭肌浸骨寒。问游子欲往何方漂...

查看全文>> 分享 浏览(1365) 评论(0)

2017-06-28 7:27:31 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1355 次|评论 0 条

(歌曲)客居他乡(1934年)作词:金陵人作曲:孙牧人中译:永俊微言1.客居他乡几多年华屈手指仔细计算。离开故乡十有余年青春已经变老。命运坎坷犹如浮萍自己都倍感无奈。打开门窗放眼眺望天空远在那边。2.故乡村前那棵垂柳今年春依然翠绿。折起柳枝吹响柳笛那已成往昔。客居他乡年久生情日久他乡即是故乡。去也无妨来也无妨永远是他乡。 타향살이(1934년)작사:김릉인작곡:손목인1.   타향살이 몇 해던가 손꼽아 헤여보니 고향 떠나 십여년...

查看全文>> 分享 浏览(1355) 评论(0)

2017-06-27 8:17:16 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1393 次|评论 0 条

【原作•원문】高句丽(北周)王褒萧萧易水生波,燕赵佳人自多。倾杯覆碗漼漼,垂手奋袖婆娑。不惜黄金散尽,只畏白日蹉跎。【中译韩】【音译•음역】고구려(북주)왕보소소역수생파, 연조가인자다.경배복완최최, 수수분수파사.부석황금산진, 지외백일차타.【意译•의역】고구려(북주)왕보흐르는 역수에 파도가 생기고,연조에 미인은 종래로 많다네.술잔을 비우고 사발을 뒤집어,소매를 날리며 미인이 춤추네.아끼지 않노라 전부의 황금을,덧...

查看全文>> 分享 浏览(1393) 评论(0)

2017-06-26 6:14:24 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1448 次|评论 0 条

【原作•원문】七步诗(三国)曹植煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。 【中译韩】【音译•음역】칠보시(삼국)조식자두연두기, 두재부중읍.본시동근생, 상전하태급. 【意译•의역】칠보시(삼국)조식콩깍지를 태워 콩을 삶고콩은 가마솥에서 흐느끼는구나본래 같은 뿌리에서 태어났건만어찌하여 이리도 급하게 삶아대는가 【中译日】【音译•音訳】しちぼし(さんこく)そうしょく まめがらをもえてまめをにて、まめはかまでない...

查看全文>> 分享 浏览(1448) 评论(0)

2017-06-26 6:12:12 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1449 次|评论 0 条

【原作•원문】君子行(汉)無名氏君子防未然,不处嫌疑间。瓜田不纳履,李下不正冠。嫂叔不亲授,长幼不比肩。劳谦得其柄,和光甚独难。周公下白屋,吐哺不及餐。一沐三握发,后世称圣贤。 【中译韩】【音译•음역】군자행(한)무명씨 군자방미연, 불처혐의간.과전불납리, 리하불정관.수숙불친수, 장유불비견.노겸득기병, 화광심독난.주공하백옥, 토포불급찬.일목삼악발, 후세칭성현. 【意译•의역】군자의 행실(한)무명씨 군자는 사고를 미연에 방...

查看全文>> 分享 浏览(1449) 评论(0)

2017-06-25 6:50:32 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1494 次|评论 0 条

【原作•원문】夏日绝句(宋)李清照生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东。 【中译韩】【音译•음역】하일절구(송)이청조생당작인걸, 사역위귀웅.지금사항우, 불긍과강동. 【意译•의역】여름날 오언절구(송)이청조 살아서는 당연히 인중호걸이야 되고,죽어서도 역시 귀신중의 영웅이리라.지금까지 항우를 그리워하는 이유는,강동으로 후퇴하지 않았기 때문이네. 【中译日】【音译•音訳】なつびぜっく(そう)りせいしょう いきて...

查看全文>> 分享 浏览(1494) 评论(0)

2017-06-25 6:48:49 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1488 次|评论 0 条

【原作•원문】偶成(宋)朱熹少年易老学难成,一寸光阴不可轻。未觉池塘春草梦,阶前梧叶已秋声。【中译韩】【音译•음역】우성(송)주희소년이노학난성, 일촌광음불가경.미각지당춘초몽, 계전오엽기추성.【意译•의역】우연히 지은 시(송)주희소년은 늙기 쉽고 학문은 이루기 어렵다,한 치의 광음도 경솔히 보내서는 않된다.연못 가의 봄풀은 아직도 봄날의 꿈이 깨지 않았지만,계단 앞의 오동나무잎은 벌써 가을 바람 소리가 나네.【中译...

查看全文>> 分享 浏览(1488) 评论(0)

2017-06-24 8:20:21 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1529 次|评论 0 条

【原作•원문】  饮湖上初晴后雨(宋)苏轼水光潋滟晴方好,山色空濛雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。 【中译韩】【音译•음역】음호상 초청 후 우(송)소식수광렴표청방호, 산색공몽우역기.욕파서호비서자, 담장농말총상의. 【意译•의역】서호에서 음주할 때 날씨 개이다가 비 내리네(송)소식 맑은 날씨에 물결이 출렁이는 서호의 경치 정말로 좋고,안개가 자욱한 비 오는 날에도 경치가 여전히 신기하네. 만약에 서호를 ...

查看全文>> 分享 浏览(1529) 评论(0)

2017-06-24 8:17:56 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1537 次|评论 0 条

【原作•원문】赠刘景文(宋)苏轼荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。一年好景君须記,正是橙黄橘緑时。 【中译韩】【音译•음역】증 유경문(송)소식하진기무천우개, 국잔유유오상지.일년호경군수기, 정시등황귤록시. 【意译•의역】유경문에게 선사(송)소식 연잎은 지고 우산 같은 잎과 뿌리는 이미 없어졌고.국화도 시들었지만 오상고절의 국화가지가 남아있네.일년중 가장 좋은 경치를 그대는 명심하시라,바로 등자가 누렇게 익고 귤이 ...

查看全文>> 分享 浏览(1537) 评论(0)

2017-06-23 7:03:50 编辑 删除

归类在 翻译作品 |浏览 1615 次|评论 0 条

【原作•원문】阳关曲(中秋月)(宋)苏轼慕云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。此生此夜不长好,明月明年何处看。 【中译韩】【音译•음역】양관곡/중추월(송)소식모운수진익청한, 은한무성전옥반,차생차야부장호, 명월명년하처간. 【意译•의역】양관곡/중추월(송)소식 어둠이 내리니 구름은 사라져 천지에 한기가 가득차고,은하는 조용히 흐르고 명월은 하늘에 떠도는 옥반같네.지나온 추석날 달빛이 이렇게 좋을때가 드물며,명년의 추석날 ...

查看全文>> 分享 浏览(1615) 评论(0)

关于博主

永俊微言

欢迎您来我的凤凰博客! 本博以笔者的文史类、时评类博文为主,兼有部分音乐、企业管理等内容,以学习交流为目的,欢迎博友光临,欢迎诸位批评。

博文相关

相册

您还未上传图片,点击此处上传

音乐

博主尚未添加音乐。

留言

永俊微言

2017-01-13 16:42:36

孔乙己茴香豆的“茴”字有几种写法,我们的历史就有几种改法。

永俊微言

2016-12-20 18:15:24

真理向前跨出一步就是谬误,爱国主义英雄主义本来都是具有真理性的正义情结,但是一旦超出了理性限度,就会异化成...

永俊微言

2016-07-15 11:43:52

阳刚者,有骨气,贫贱不能移,威武不能屈,富贵不能淫,行止光明正大,喜欢直来直去,勇于亮剑碰硬,敢于速战速决,崇尚英雄豪...

永俊微言

2016-06-03 16:28:39

删帖删得实在是毫无道理。《中国革命史中的朝鲜族名人(六)》犯了哪条禁忌?能否明示理由?

永俊微言

2016-01-12 09:31:18

当今中国就有这么一群奇怪的人,本身就是文革的受害者,自身利益和自身前途都曾在文革中受到了极大的侵害,却又最...

统计

  • 博文(447)
  • 总访问(695330)
  • 建立时间:2015-12-27
  • 最后登录:2017-07-20

扫一扫

有不一样的发现