永俊微言的博客
浅说文史,实话实说。
http://piaoyongjun0927.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

【唐诗韩译149】金陵酒肆留别

2017-06-19 08:24:29 编辑 删除

归档在 翻译作品 | 浏览 1681 次 | 评论 0 条

原作원문

金陵酒肆留别

李白

风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

【音译음역

금릉주사유별

이백

풍취유화만점향, 오희압주환객상.

금릉자제내상송, 욕행불행각진상.

청군시문동유수, 별의여지수장단.

【意译의역

금릉 술집에서 이별의 잔을 나누며

이백

바람에 버들 날려 향기 주막 가득,
동오의 시녀 짜서 손님 맛보라 권고하네.

금릉의 친구 찾아 아주 정답게 전송하니,

떠날려 해도 떠나 서로 술잔만 비우노라.

그대는 동으로 흐르는 강물에게 물어나 보게나,

석별의 감정과 흐르는 강물하고 그누가 깊을가?

【中译日】

【音译音訳

きんりょういざかやりゅうべつ

りはく

かぜにヤナギのはなとばしてかおりのざかやちて、

とうごじじょはさけをきゃくにあじわうとかんこくしね。

きんりょうともたちはしたしげにわたしをでんそうしてみると、

たいてもさらないで、たがばいもあけておこう。

きみひがしながれるかわいてみなさい,

せきべつかんじょうながれるかわみずだれふかいのか?

【意译意訳

金陵居酒屋に

李白

風にヤナギの花飛ばして香りの居酒屋に満ちて、

の侍女を圧しで客味わうと勧告しね。

金陵の友達親しげに私を伝送してみると、

去るたいても去ないで、お互い杯空けておこう。

君は東へ流れる川に聞いてみなさい,

惜別の感情と流れる川の水と誰が深いのか?


有不一样的发现

0
上一篇 << 沁园春(四首)春、夏、秋、冬      下一篇 >> 【唐诗韩译150】长相思
 
0 条评论 / 0 人参与 网友评论 跟帖管理

关于博主

永俊微言

欢迎您来我的凤凰博客! 本博以笔者的文史类、时评类博文为主,兼有部分音乐、企业管理等内容,以学习交流为目的,欢迎博友光临,欢迎诸位批评。

博文相关

凤凰博报微信