永俊微言的博客
浅说文史,实话实说。
http://piaoyongjun0927.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

【唐诗韩译134】无题2

2017-06-11 08:04:43 编辑 删除

归档在 翻译作品 | 浏览 1849 次 | 评论 0 条

原作원문

无题之二

李商隐

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

【中译韩】

【音译음역

무제2

이상은

작야성신작양풍, 화루서반계당동.

신무채봉쌍비익, 심유영서일정통.

격좌송구푼주난, 분조사복납등홍.

차여청고응관거, 주마란대류전봉.

【意译의역

무제2

이상은

어제밤에 별빛 찬란하였고,

한밤중엔 서늘한 바람이 불어왔네,

술좌석은 화각 서쪽 계당 동쪽에 설치하였네.

비록 우리의 몸에 봉황같은 날개는 없지만,

이심전심으로 호상간 말없이 의사가 하네.

놀음을 같이 놀고 자리 건너 잔을 같이 드니,

봄술이 우리의 마음을 따뜻하게 녹혀 주었네,

조를 나누어서  [주령]을 부르고,

승부를 나누니 촛불이 붉어지네.

애석한 것은 오경 북소리를 듣고,

반드시 관청에 출근을 해야 하네,

말에 채찍질하여  [란대]로 달려가니,

마침 바람에 돌아가는 쑥풀 같구나.

中译日

音译音訳

むだい2

りしょういん

きのうよるにはほしがきらめいており、

まよなかにはすずしいかぜいてたんだ

えんせきがろうのにし、けいどうひがしかわせっちした。

わたしたちのしんたいはほうおうのようなにつばさはないが、

いしんでんしんたがいにことばなくこころがよくつうじね。

ゲームをしょあそんで

せきわたってばいしょのんて

はるさけわれわれこころあたたかとかしてくれたよ、

くみわけ[しゅうれい]をんで、

しょうぶけ、ろうそくのあかくなって、

たのはごこうこおといて、

かならかんちょうしゅきんをしなければならないね。

うまむちをして[らんたい]にけつけ、

ちょうどかぜまわるよもぎのようだな。

【意译意訳

無題2

李商隠

昨日の夜には星がきらめいており、

真夜中には涼しい風が吹いて来たんだ

宴席は画楼の西、桂堂の東側に設置した。

私たちの身体に鳳凰のような二翼はないが、

以心伝心で互いに言葉なくがよく通じね。

ゲームを一緒に遊んで席を渡って杯を一緒に入っ

春酒が我々の心を暖かく溶かしてくれたよ、

組を分けて[酒令]を呼んで、

勝負を分け、ろうそくの火が赤くなって、

惜したのは五鼓の音を聞いて、

必ず官庁に出勤をしなければならないね。

馬に鞭をして[蘭台]に駆けつけ、

ちょうど風に回る蓬のようだな。


有不一样的发现

0
上一篇 << 【唐诗韩译133】无题1      下一篇 >> 【唐诗韩译135】题金陵渡
 
0 条评论 / 0 人参与 网友评论 跟帖管理

关于博主

永俊微言

欢迎您来我的凤凰博客! 本博以笔者的文史类、时评类博文为主,兼有部分音乐、企业管理等内容,以学习交流为目的,欢迎博友光临,欢迎诸位批评。

博文相关

凤凰博报微信